I just wanted to share what I have been working on during the last month. Well it's probably been somewhere around November that I started on the Translation and I am currently translating the "Products" Section which has been overhauled with new "information" and a more standard "look & feel".
I'm almost done and the deadline in the end of the Month (January 2026).
This is a HARD DEADLINE because I have very important matters and a couple meetings in February that will hopefully shape the coming months even though I do have other plans and things that will need to be worked on in March / April...
I just figured I'd share what it is that has been taking so much of my time. And I for one "hate" translation. It's not an easy process because once I translate sentence by sentence, I need to make sure that the ACCENTS are HTML escaped using the ampersand (é for an "e" acute or "é") such that the HTML is valid and escaped correctly.
So given the translation, I need to piece together the right sentences and then escape all characters that need to be such that the French appears correctly and doesn't rely on the language setting of the visitor's Browser.
Anyhow I had a bit of a BREAK... And figured I'd share what has been going on and the timeline I am working with. As far as "Products" are concerned... I have completed 5 out of 7. Well technically tonight I will FINISH the 5th one. I've got like 4 sentences to finish so maybe like 40 minutes to go... And I should be good for bed... Once the translation of Product #5 is done.
Cheers all.


25% of Product #6 is DONE (so far). Can't say that I am "speedy gonzales" but I seem to be moving forwards as planned. I get weird options when translating using Gemini ... Like it translates "Battle" to "Affrontement". Why? I have no clue but I naturally replaced it with "Bataille".
That's why it takes so long. Sure if I accepted the SENTENCES "as-is" it would take me 5 minutes to complete the translation. The problem??? Is that when I would re-read the French website... I wouldn't understand a Fncking thing!!!
I went to French primary and secondary schools and graduated my high school from a French school. But when I reached CEGEP, I moved over to English. Same with my college (University) ... I continued in English.
So maybe my vocabulary is not the best... But IF I have a hard time with the translation... I'm better a bunch of my Quebecois Brothers and Sisters would agree similarly.
Anyhow... As far as timing goes. If I can wrap up the French translation for Product #6, that will mean that I am 100% on track to finishing the LAST product (#7 Prospector) in the coming days.
Sincerely.